MADRID MULTICULTURAL

12. Taiwán

[ANTERIOR] 13 (13) [POSTERIOR]

Daniel: Hola ¿Qué tal? Estamos aquí con Yen, en su laboratorio de fotografía, en el barrio de Orcasur. ¿Qué tal Yen? ¿Cómo estás?
Yen: Muy bien, muy bien.
Daniel: Mirá, te quería preguntar primero, vienes de Taiwán ¿no?
Yen: Sí, sí.
Daniel: Y ¿Cuándo viniste para acá? ¿Hace cuánto tiempo?
Yen: Pues hace ya 30 años, porque llegamos en el 83.
Daniel: En el 83, y ¿Qué edad tenías?
Yen: 11 años.
Daniel: 11 años. Y ¿Tuviste muchos problemas al principio con aprender español?
Yen: Sí, no ves que al principio no me enteraba de nada, y entonces lo que hicieron fue ponerme al instante en la escuela pública. Ahí nos --- dos años, porque tenía que empezar sexto, me pusieron 3 días en el quinto a probar así, va, pero como no entendía nada, ah pues va, me pusieron en cuarto. Y empecé desde el cuarto.
Daniel: Claro.
Yen: Y aprendí con el día a día, de a paso.
Daniel: Sí, porque claro es bastante difícil por la diferencia entre lenguas ¿no? Porque el chino es distinto ¿no? Es una lengua aislante ¿no? Con la que cada palabra corresponde más o menos con un carácter, con mucha sintaxis, combinación de unas palabras ¿no? Pero poca variación de las palabras ¿no?
Yen: Sí, el ... yo cuando, antes de venir a España, mis --- vieron libros de Español para preparar un poquito el terreno, y cuando empecé a aprender el abecedario, me costó muchísimo. O sea, ya no es la idea de aprender, memorizar, A se pronuncia A, B se pronuncia B, si no que cuando antes me juntaba varias letras diferentes para tener una idea, es, me parecía muy extraño.
Daniel: Claro, porque está la diferencia lingüística, castellano que es flexiva ¿no? mucha variación de la morfología de las palabras, se observan muchas cosas y entre medio hacen Japonés ¿no? Que es una lengua aglutinante con mucha morfología en la que cada morfema equivale más o menos a un significado ¿no? Pero luego a parte, tenés claro la diferencia de escritura ¿no?
Yen: Sí, sí, costó mucho entenderlo. Pero ya una vez al fin en España, yo creo que con esa edad la mente es muy flexible y yo recordaba que me costaba pero no fue problemática. Iba al cole, y no entendía lo que decían pero, pues más o menos con imaginación ...
Daniel: Ya.
Yen: Y viendo los gestos del profesor, pues voy asimilando vocabulario, bueno, en casa con diccionario, y poco a poco me costó. Me costó porque dos años en ir más o menos fluído con los libros.
Daniel: Sí, no, y también vino, viniste, vino toda tu familia a la vez ¿no? Entonces, probablemente, los diferentes miembros de tu familia habrán tenido diferentes dificultades a la hora de aprender.
Yen: Sí, pues mi hermana mayor, que tiene dos años más, es más mayor que yo, a ella yo creo que le costó más. Sabes porque tiene la estructura de la lengua china más insertado, y le costó más asimilarlo.
Daniel: Que ella llegó ya adolescente, entonces ya tenía, había pasado por lo que se llama, --- período crítico.
Yen: Ah, sí?
Daniel: Y en cambio tu hermana menor dices que lo hizo mucho más fácil y ...
Yen: Sí, ella también lo asimiló con mucho más naturalidad.
Daniel: Y tus, y tu madre.
Yen: Mi madre, le ha costado y le sigue costando, porque llegó con 40 años. Y yo creo que, ahí anda. Sabes, todavía aprendiendo.
Daniel: Y habla más chino, supongo que español ¿no? Mientras que vosotros hablaréis más español casi que chino, entre vosotros y demás.
Yen: Sí, si.
Daniel: Pero para el mantenimiento del chino y de la escritura, ¿Cómo llevas por ejemplo la escritura? ¿Escribes bién ó no escribes bién la escritura del chino?
Yen: No, escribo muy mal, ya se pierde mucho, porque como los idiomas mas no es una cosa de lógica sino de memoria, es decir, que tú lo que escribes no te dice como se pronuncia, te tienes que acordar. E incluso mi madre, cuando lleva un tiempo sin escribir y le dicen unas palabras y entiende, pero luego le cuesta recordar como se escribe.
Daniel: Sí.
Yen: Claro, y en ese aspecto pues por ocupar en el trabajo y otras cosas pues no tengo mucho tiempo para dedicarme a ello, pero vamos es que sigo ... las veces que he vuelto a Taiwán, lo recupero rápido porque las cosas me suenan y ...
Daniel: Para entender no tienes, no tienes tanto problema ¿no?
Yen: Para entender, sí que cuesta, pero buscando asociaciones de ideas al final ... y con la ayuda del diccionario, pues si que ... por ejemplo, hace dos años fuimos a Taiwán, y sí que me pude amañar. Siempre me ha gustado poder aprender o avanzar la caligrafía china, o sea yo creo que es una, una de las bellezas de la escritura china y a ver, no sé si puedo que los niños también, aunque sea en español y hablen el español aprendan a escribir caligrafía china, porque yo creo que es precioso.
Daniel: Sí, sí, sí, o sea en el sentido de la estética, tienes ... muy a la china, no?
Yen: Sí.
Daniel: Muy bien, pues espero que sigamos mucho tiempo más integrándonos.
Yen: Sí, sí.
Daniel: Y, me ha encantado hablar contigo, y hablaremos otro día.
Yen: Muy bien gracias.
Daniel: Hasta luego.
Yen: Adiós.