MADRID MULTICULTURAL

8. Argentina

[ANTERIOR] 9 (13) [POSTERIOR]

Daniel: Buenas tardes, en este momento estamos aquí con Alejandro.
Alejandro: Buenas tardes.
Daniel: ... que viene de Argentina. ¿De qué parte de Argentina vienes, Alejandro?
Alejandro: Bueno, yo vengo de Buenos Aires, del Gran Buenos Aires mas bien, o sea, fuera de la capital, se llama Lomas de Zamora.
Daniel: Ah, Lomas de Zamora.
Alejandro: Lomas de Zamora. Y bueno, es una población bastante grande, con distintos, como grupos económicos digamos ¿no? Hay gente muy pobre, gente muy rica, y bueno, hay un poco, mezcla cultural ahí, pero bueno en todo Buenos Aires.
Daniel: Entonces dices que tampoco notas tantas diferencias culturales entre España y Argentina, también porque Argentina está muy espanizada y lo va más precisamente Madrid y Buenos Aires, siempre ha habido una conexión muy fuerte ¿no?
Alejandro: Sí, sí yo en lo de la gente mucho le digo, uno camina por Buenos Aires y lo ves por Madrid o alrevés y la verdad que, en lo que es en las construcciones y eso si se parece, la gente ahí pues más o menos ...
Daniel: Sí, no, claro es muy urbana, muy grande, luego una vida cultural fuerte.
Alejandro: Y la cultura ¿no? que al final en la Argentina lo que más predomina es quizá los italianos por sabés nuestro ... forma de hablar ó lo que sea que parece como si hubiera llegado antes.
Daniel: Sí, sí.
Alejandro: Pero luego, españoles ¿no? Lo ves en la dieta también, en la comida y todo.
Daniel: La comida es mitad italiana, mitad ...
Alejandro: Sí, sí, ahora estas vacaciones por ejemplo estábamos viajando por Galicia, y digo ¡Uy! Mirá ahora ya sabemos de dónde viene lo de las parrilladas, asado ¿no? Que vas por Galicia, todo asado, parrillada.
Daniel: Ya, pero eso en Galicia, quizá es alrevés, es porque hubo muchos años que fueron a la Argentina y luego trajeron por ejemplo el gusto del chimichurri, la de la salsa para la carne ¿no? Que ahí la hacen muy bien, o sea yo he comido asados con chimichurri en Galicia con la calidad de la ternera gallega ¿no? Que es impresionante ¿no?
Alejandro: Sí, si el corte ... sí, si al final a veces la carne, en la Argentina puede que sea la misma, tiene mucha fama de que es mejor, o lo que sea, pero puede ser la misma pero es el corte, como está hecho, ó como está cocinado.
Daniel: Ya, como está cocinado, sí. Pero bueno que ... a lo que dices que no hay tantas diferencias culturales, ligüísticas sí hay ¿no?
Alejandro: Sí, sí, sí, yo, bueno, ahora mismo, estoy en un limbo.
Daniel: Sí.
Alejandro: Entonces, he perdido un poco de identidad.
Daniel: Sí.
Alejandro: No soy Español, no soy Argentino. Bueno, aunque soy un poco de los dos, o Argentino. Pero el, del caos cuando voy a la Argentina, soy español, para ellos soy un gallego. Por el, porque dices, mirá dices, decís diría en la Argentina.
Daniel: Claro, ya no voceas tanto, la entonación es menos ...
Alejandro: Claro, pero porque te adaptas ¿no? Al final la gente ... también ahora mismo trabajo fuera de Madrid, en Torrejón de Ardoz, y que sé yo, la gente también que es más ahí sucia, no? Que lo mismo te tienes que, tienes que hacer todo el esfuerzo porque no te entiendan, aunque en un contexto, en una palabra yo creo que se debería de entender.
Daniel: Sí, claro porque ..sí.
Alejandro: Pero bueno la cambias, la cambias porque ...
Daniel: Ó no conoció tanta gente de Argentina. No han visto tantas películas, o no han leído tantos libros ¿no? Porque a los que nos gustan todo eso, nos cuesta menos ¿no?
Alejandro: Sí.
Daniel: O sea, cada vez un poco, poco parecido y ...
Alejandro: Sí, y hay veces que cuando yo hablo por teléfono, por ejemplo a Argentina, no sé qué palabras dar las de aquí ó las de allá, digo las dos, digo las dos.
Daniel: Ya, ya.
Alejandro: ¿No? Porque, estás ahí, sí, vos sabés de que esas dos palabras son pero, por no... por hacer más fuída la conversación, y bueno, no sé qué, ó quizá dije la de acá, y le digo la de allá, ese día.
Daniel: Claro.
Alejandro: Y mirá, fuimos en autobús, y bueno en colectivo, no sé que en metro, en subte ¿no? Dices las dos palabras para que ...
Daniel: ¿Y la gente en la Argentina también conoce las palabras que se utilizan aquí? O ..
Alejandro: Ahora, creo que hay, bueno con el cine, a veces..
Daniel: Sí ¿no?
Alejandro: El cine, ahora que se lo descargan y todo eso.. porque lo mismo quizá lo irían a ver en una película, pero, porque hay veces que no la entiendes... Es lo mismo que aquí, cuando empezaron a ver películas de Argentina, yo creo que hay gente que les costaría ¿no? entender.
Daniel: Sí.
Alejandro: Y es más, si es una película que dice muchas palabras vulgares y eso, que no te enterás de nada, le pongo un subtítulo ...
Daniel: Claro, un poco de lunfardo, del argot de Buenos Aires, como ¿no? de Reina.
Alejandro: De Reina, claro que están ahí, medio, con delicuentes no sé qué, claro.
Daniel: ¿Y ahí les cuesta entender nuestras películas?
Alejandro: Yo creo que es, es mutuo.
Daniel: Sí, Sí.
Alejandro: Pero por eso ciertas películas ¿no?
Daniel: Depende, claro.
Alejandro: Si va a ser muy tipo como de calle, así, simple, pues de aquí les va a costar y allá también.
Daniel: Muy bien, pues muchas gracias Alejandro.
Alejandro: De nada.